
🫣Quebra-galho | Como se diz em inglês?
A expressão “quebra-galho” em inglês pode variar dependendo do contexto:
👉 Quick fix: usado quando algo é feito de forma improvisada só para resolver temporariamente.
🔹 That’s just a quick fix — we’ll need a permanent solution later.
🔹Isso é só um quebra-galho — vamos precisar de uma solução definitiva depois.
👉 Temporary solution: solução temporária: serve para se referir a qualquer gambiarra ou paliativo.
🔹This is just a temporary solution until we fix it properly.
🔹Isso é só um quebra-galho até consertarmos de verdade.
👉 Makeshift: Improvisado; feito com o que se tem em mãos.
🔹He built a makeshift shelter using old wood and plastic.
🔹Ele construiu um abrigo improvisado usando madeira velha e plástico.
👉 Stopgap: Solução tampão: serve para “tapar o buraco” por um tempo.
🔹 Hiring a freelancer was just a stopgap measure.
🔹Contratar um freelancer foi só um quebra-galho.

📚 Vocabulary — Heir & Inheritance
🔸 heir → herdeiro(a)
🔸 heiress → herdeira (forma feminina)
🔸 heir apparent → herdeiro aparente (herdeiro direto, cuja posição é praticamente certa, por lei ou costume, ex: príncipe herdeiro)
🔸inheritance → herança
🔸to inherit → herdar
🔸 will → testamento
🔸 estate → patrimônio / bens herdados
🔸 legacy → legado
🔸 bequest → legado (bem específico deixado em testamento)
🔸 beneficiary → beneficiário (quem recebe a herança ou parte dela)
🔸 executor → testamenteiro (quem executa o testamento)
🔸 trust → fideicomisso / fundo em confiança
🔸 trustee → administrador do trust
Expressões Comuns
🔹He is the sole heir to his father’s fortune.
🔹Ele é o único herdeiro da fortuna do pai.
🔹The prince is the heir apparent to the throne.
🔹O príncipe é o herdeiro aparente do trono.
🔹She inherited a large estate.
🔹Ela herdou uma grande propriedade.
🔹They will name three beneficiaries.
🔹Eles nomearão três beneficiários.
🔹He left a generous legacy to his grandchildren.
🔹Ele deixou um legado generoso para os netos.
📖 Definições (Oxford/Cambridge)
🔸 heir: a person legally entitled to receive a share of the property or rank of another on that person’s death.
🔸 heir apparent: a person who is certain to inherit a title or position, especially in a royal family.
🔸 inheritance: money, property, or a title received from someone who has died.
🔸 legacy: money or property left to someone in a will.

🤔Mal-entendido | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é:
👉 misunderstanding
🔹There was a misunderstanding.
🔹Houve um mal-entendido.
🔹 It was just a misunderstanding.
🔹Foi só um mal-entendido.
💡 Dica
🔸Misunderstanding é substantivo.
🔸O verbo to misunderstand significa entender errado.
🔹 I think you misunderstood what I said.
🔹 Acho que você entendeu errado o que eu disse.
📖 Cambridge Dictionary:
🔸 misunderstanding = an occasion when someone does not understand something correctly.
📌 Resumo:
🔸 misunderstanding = mal-entendido
🔸 to misunderstand = entender errado

💊Fique bem logo | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é:
👉 Get well soon!
🔹 I heard you’re sick. Get well soon!
🔹Soube que você está doente. Fique bem logo!
📌 Outras variações:
🔸 Hope you get better soon! — (mais longa, mas super comum)
🔸 Feel better soon! — (bem informal, amigável)
📖 Cambridge Dictionary:
🔸 get well soon = something you say to someone who is ill, to express your wish that they recover quickly.
📌 Resumo:
🔸 Get well soon! (clássico e direto)
🔸 Hope you get better soon! (mais gentil)
🔸 Feel better soon! (informal)

🤒Estou doente | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é:
👉 I’m sick.
🔹 I can’t go to work today. I’m sick.
🔹Não posso ir trabalhar hoje. Estou doente.
📌 Variações comuns:
🔸 I’m ill → mais comum no inglês britânico (um pouco mais formal).
🔸 I’m not feeling well → forma educada e mais suave para dizer que está doente ou indisposto.
🔸 I feel sick → no inglês britânico, pode significar “estou enjoado”.
📖 Cambridge Dictionary:
🔸 sick (adj) → physically or mentally ill; unwell.
🔸 ill (adj) → not healthy; sick.

😱 Inacreditável | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é:
👉 unbelievable
🔹That story is unbelievable!
🔹Essa história é inacreditável!
👉 incredible → significa incrível, mas em alguns contextos também pode ser usado para dizer “inacreditável”, no sentido de ser algo tão bom, chocante ou impressionante que é difícil de acreditar.
🔹It’s incredible how fast he runs.
🔹É inacreditável como ele corre rápido.
👉 unthinkable → para algo impensável, impossível de imaginar.
🔹 It was unthinkable that he would quit.
🔹 Foi inacreditável que ele desistisse.
📖 Cambridge Dictionary:
🔸unbelievable → extremely surprising or difficult to believe.
🔸incredible → impossible or very difficult to believe.

✋Esta situação foi longe demais | Como se diz em inglês?
A forma mais natural é:
👉 This situation has gone too far.
🔹 This situation has gone too far — we need to stop it now.
🔹Esta situação foi longe demais — precisamos acabar com isso agora.
💡Variações comuns:
🔹This has gone too far. (mais curto e direto)
🔹Things have gone too far. (mais genérico)
📖 Cambridge Dictionary:
🔸 to go too far → to do something too extreme or unreasonable.

🎭 Pessoa Falsa | Como se diz em inglês?
A forma mais comum e natural é:
👉 two-faced
👉 fake person (literal, mas menos natural)
👉 phony ou phony person (muito usado nos EUA — significa falso, fingido)
👉 hypocrite (quando é falsa no sentido de hipócrita)
Exemplos:
🔹He’s so two-faced — he says one thing and does another.
🔹Ele é tão falso — diz uma coisa e faz outra.
🔹Don’t trust her. She’s a phony.
🔹Não confie nela. Ela é falsa.
🔹I hate hypocrites.
🔹Odeio hipócritas.
📌 Resumo:
🔸 two-faced → expressão para alguém que é duas caras.
🔸 phony → falso, fingido, mentiroso.
🔸 hypocrite → hipócrita.
📖 Cambridge Dictionary:
🔸two-faced → not sincere, saying different things to different people
🔸phony → not real or true, used to describe a person who pretends to be something they are not
🔸hypocrite → someone who says they have particular moral beliefs but behaves in a way that shows they are not sincere

💸Mau pagador | Como se diz em inglês?
Não existe uma única palavra exata, mas os termos mais usados são:
🔸 bad payer: (expressão literal, informal, mas não tão comum)
🔸 bad debtor: (mais formal, usado em finanças)
🔸 delinquent payer ou delinquent debtor: (termo técnico para quem está inadimplente)
🔸 defaulter (bem técnico; quem dá calote ou deixa de pagar uma dívida)
🔸 deadbeat (bem informal, mais forte, usado para alguém que evita pagar dívidas ou não cumpre obrigações financeiras)
Exemplos:
🔹He’s a bad payer, always late with bills.
🔹Ele é um mau pagador, sempre atrasa as contas.
🔹She’s a known defaulter.
🔹Ela é conhecida por dar calote.
🔹The company is pursuing delinquent debtors.
🔹A empresa está cobrando os maus pagadores inadimplentes.)
📖 Cambridge Dictionary:
🔸defaulter = a person who fails to pay money that they owe.
🔸deadbeat (informal, EUA) = a person who does not pay money that they owe.
📌 Resumo prático:
🔸 bad payer (informal)
🔸 defaulter / delinquent debtor (técnico)
🔸 deadbeat (gíria forte)

🌞 Queimadura | Como se diz em inglês?
🌞 Sunburn: para queimadura causada pelo sol, o termo específico é sunburn (sempre junto, uma palavra só).
🔹I got a sunburn at the beach.
🔹Peguei uma queimadura de sol na praia.
🔹Be careful not to sunburn.
🔹Cuidado para não se queimar com o sol.
🔥 Burn: para queimadura por fogo, calor, vapor, produtos químicos, água quente, usa-se burn.
🔹He has a burn on his hand from the stove.
🔹Ele tem uma queimadura na mão por causa do fogão.
🔹Be careful with that candle, you might burn yourself.
🔹Cuidado com essa vela, você pode se queimar.

📅 Feriado | Como se diz em inglês?
Depende do inglês americano ou britânico:
🇺🇸 Inglês Americano:
👉 holiday = feriado (nacional ou religioso)
🔹Is today a holiday?
🔹Hoje é feriado?
🔹Christmas is my favorite holiday.
🔹O Natal é meu feriado preferido.
🇬🇧 Inglês Britânico:
👉 bank holiday = feriado oficial, normalmente de caráter nacional.
🔹Next Monday is a bank holiday.
🔹Próxima segunda é feriado.
👉 Em inglês americano, holiday pode ser tanto feriado quanto férias coletivas.
👉 No Reino Unido, holiday costuma significar férias (pessoal tirando dias de folga) e bank holiday é o termo específico para feriado público.
📖 Cambridge Dictionary:
🇺🇸 holiday: a day when most people do not have to work.
🇬🇧 bank holiday: a public holiday when banks and many other businesses are closed for the day.

😏 Estou de férias | Como se diz em inglês?
A forma mais natural é:
👉I’m on vacation. (Inglês americano)
👉 I’m on holiday. (Inglês britânico)
🔹I’m on vacation this week.
🔹Estou de férias esta semana.
🔹She’s on holiday in Spain.
🔹Ela está de férias na Espanha
💡 Resumo rápido
→ Use on vacation nos EUA e Canadá.
🔹I’m on vacation.
→ Use on holiday no Reino Unido e em outros países de inglês britânico.
🔹I’m on holiday.
📖 Cambridge Dictionary:
🔸vacation = a period of time when you are not at work or school.
🔸holiday (UK) = time spent away from work, school, etc., for rest or recreation.

A lot of, a lot | Qual a diferença?
(a lot) (usado sozinho, sem of) é um advérbio ou pronome que significa “muito” ou “muitos”, usado para indicar grande quantidade sem especificar de quê ou quando o substantivo já está claro.
🔹I eat a lot.
🔹Eu como muito.
🔹She talks a lot.
🔹Ela fala muito.
(a lot): Quando usado como pronome, pode significar “um monte de coisas/pessoas”:
🔹A lot has changed.
🔹Muita coisa mudou.
(a lot of) (com substantivo): É uma expressão quantificadora : significa “muito(a)(s)” ou “um monte de”, mas sempre precisa vir antes de um substantivo (ou pronome).
🔹have a lot of friends.
🔹Eu tenho muitos amigos.
🔹She drinks a lot of coffee.
🔹Ela bebe muito café.
💡 Resumo rápido
→ a lot (sozinho), como advérbio ou pronome:
🔹She works a lot. (Ela trabalha muito.)
🔹hex bag = a small bag used in witchcraft to cast a spell.
→ a lot of (+ substantivo):
🔹She has a lot of money. (Ela tem muito dinheiro.)

🧙🏻 Hex bag | O que significa?
Hex bag significa “saquinho de feitiço” ou “saquinho de maldição”.
Hex é uma palavra antiga que significa feitiço, encantamento ou maldição.
É um pequeno saco de tecido que contém ervas, ossos, fios de cabelo ou outros itens mágicos. É preparado para lançar um feitiço (hex) ou uma maldição sobre alguém.
🔹In the show Supernatural, witches often use hex bags to hide from demons or curse people.
🔹Na série Supernatural, bruxas frequentemente usam “hex bags” para se esconder de demônios ou amaldiçoar pessoas.
📖 Definição Cambridge & Oxford:
🔸hex (noun) = a magic spell, especially an evil one.
🔸bag (noun) = a container made of cloth.
🔸hex bag = a small bag used in witchcraft to cast a spell.

🪄Mojo | O que significa?
Mojo é uma palavra originária da cultura afro-americana, especialmente do Hoodoo (tradições de magia folclórica no sul dos EUA).
É um amuletinho, saquinho mágico ou talismã, geralmente um saquinho de pano com ervas, pedras, símbolos ou objetos pessoais, usado para atrair sorte, amor, proteção, dinheiro ou poder espiritual.
🔹He keeps a mojo bag in his pocket for good luck.
🔹Ele carrega um mojo no bolso para dar sorte.
No inglês atual, “mojo” também virou gíria para significar encanto pessoal, carisma, magnetismo ou “aquele algo a mais” que faz alguém ser atraente ou bem-sucedido.
🔹I lost my mojo!
🔹Perdi meu encanto! Perdi minha motivação!
🔹He’s got his mojo back.
🔹Ele recuperou o charme / a confiança.
Definição Cambridge & Oxford:
🔸mojo (slang) = a quality that attracts people to you and makes you successful or full of energy.
🔸mojo (folklore) = a magic charm, talisman, or spell.

🍲Ceia | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é late supper (mais britânico) ou late-night meal ou late-night snack (mais comum no inglês americano).
🔹 We had a late supper after the party.
🔹Fizemos uma ceia depois da festa.
🔹 I love a late-night snack before going to bed.
🔹Adoro uma ceia/lanche antes de dormir.
🔸supper = jantar leve ou ceia (termo mais usado no Reino Unido ou em inglês mais formal).
🔸late-night meal/snack = mais comum no dia a dia americano.
📖 Segundo o Cambridge Dictionary:
🔸supper = a small meal eaten in the evening.

🥛Lanchinho que se faz antes de dormir | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é a bedtime snack.
🔹I always have a bedtime snack before I sleep.
🔹Sempre faço um lanchinho antes de dormir.
🔹 A glass of milk and cookies is my favorite bedtime snack.
🔹Um copo de leite com biscoitos é meu lanchinho favorito antes de dormir.
💡Em inglês, usa-se bedtime snack para falar de um lanche leve que se faz perto da hora de dormir, normalmente algo pequeno e reconfortante.
📖 Segundo o Cambridge Dictionary:
🔸snack = a small amount of food eaten between meals
🔸bedtime = the time when you usually go to bed.

⚽ Jogar bem um jogo | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é forma mais comum é play a game well ou be good at a game.
🔹He plays chess very well.
🔹Ele joga xadrez muito bem.
🔹 She’s really good at video games.
🔹Ela é muito boa em videogames.
🔸Use play [game] well para enfatizar a ação.
🔸Use be good at [game] para falar da habilidade em geral.
📖 Segundo o Cambridge Dictionary:
🔸well = in a good way
🔸be good at = to be able to do something well

😋Almoçar | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é have lunch.
🔹 I always have lunch at noon.
🔹Sempre almoço ao meio-dia.
🔹 Let’s have lunch together tomorrow.
🔹Vamos almoçar juntos amanhã.
💡Você também pode ouvir eat lunch , que é igualmente correto e natural.
🔹She’s eating lunch now.
🔹Ela está almoçando agora.
📖 Segundo o Cambridge Dictionary:
🔸lunch = a meal that is eaten in the middle of the day
🔸have lunch = to eat this meal.

🥪 Fazer um lanche | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é have a snack ou grab a snack.
🔹 I usually have a snack in the afternoon.
🔹Geralmente faço um lanche à tarde.
🔹 Let’s grab a snack before the movie.
🔹Vamos fazer um lanche antes do filme.
🔸have a snack = fazer um lanche (neutro e comum).
🔸grab a snack = fazer um lanche rapidinho (mais informal e comum no inglês falado).
📖 Segundo o Cambridge Dictionary:
🔹snack = a small amount of food that is eaten between meals, or a very small meal.

🧏🏻 Ouvir e escutar | Qual a diferença em inglês?
Muitos alunos brasileiros confundem os verbos hear e listen em inglês porque, em português, usamos “ouvir” e “escutar” como se fossem sinônimos, mas há diferença, vejamos:
🔹 hear = ouvir (de forma passiva)
🔹É quando o som chega aos seus ouvidos, sem esforço da sua parte.
🔹I can hear music from the neighbor’s house.
🔹Consigo ouvir música da casa do vizinho.)
🔹listen = escutar (com atenção)
🔹É quando você presta atenção ao som ou à fala. Envolve a intenção.
→ você escolheu ouvir e está focado nisso.
🔹 I’m listening to a podcast.
🔹Estou escutando um podcast.
🔸hear = perceber sons sem tentar.
🔸listen = prestar atenção ao som.
📖 Segundo o Cambridge Dictionary:
🔸hear = to receive sound using your ears (often without trying)
🔸listen = to give attention to someone or something in order to hear them

🚶🏻♀Caminhar | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é walk.
🔹 I like to walk in the morning.
🔹Eu gosto de caminhar de manhã.
🔹 They walked to school together.
🔹Eles caminharam até a escola juntos.
💡Se quiser dizer “dar uma caminhada” ou “fazer uma caminhada”, pode usar:
🔹go for a walk
🔹ir dar um passeio
🔹Let’s go for a walk after lunch.
🔹Vamos dar uma caminhada depois do almoço.
📖 Segundo o Cambridge Dictionary:
🔹walk = to move along by putting one foot in front of the other, allowing each foot to touch the ground before lifting the next.

😃Estou animado | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é I’m excited.
🔹 I’m excited about my trip!
🔹Estou animado com a minha viagem!
🔹 She’s really excited to start her new job.
🔹Ela está muito animada para começar o novo emprego.
💡 Cuidado para não usar “excited” com duplo sentido. No inglês informal, “excited” pode significar estar sexualmente excitado dependendo do contexto — mas se estiver falando de eventos, planos ou novidades, está tudo certo!
📖 Segundo o Cambridge Dictionary:
🔹excited = feeling very happy and enthusiastic.

Estou preocupado | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é I’m worried.
🔹I’m worried about my dog.
🔹Estou preocupado com meu cachorro.
🔹She’s worried about the test.
🔹Ela está preocupada com a prova.
Explicação (Oxford Dictionary):
🔹worried (adjective): unhappy and afraid because you are thinking about a problem or something bad that might happen.
🔹You look worried. What’s the matter?
🔹Você parece preocupado. O que houve?
Se quiser enfatizar que está muito preocupado, pode dizer:
🔹 I’m really worried.
🔹 I’m so worried.

😫Estou cansado(a) | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é I’m tired.
🔹 I am tired after a long day.
🔹 Estou cansado depois de um dia longo.
🔹 He said he’s tired and wants to rest.
🔹 Ele disse que está cansado e quer descansar.)
Explicação (Cambridge Dictionary):
🔹 tired (adjective): in need of rest or sleep.
🔹 I was so tired when I got home that I went straight to bed.
🔹 Cheguei em casa tão cansado que fui direto para a cama.
💡Se quiser reforçar a intensidade, você pode dizer:
🔹 I’m really tired.
🔹 Estou muito cansado.
🔹 I’m exhausted.
🔹Estou exausto.
📖 Segundo Cambridge Dictionary:
🔹tired = without energy and needing to rest

📆 Amanhã será segunda | Como se diz em inglês?
A forma mais natural é Tomorrow is Monday.
🔹 Tomorrow is Monday, so we have school.
🔹Amanhã é segunda, então temos aula.
🔹 Can you believe tomorrow is Monday already?
🔹Você acredita que amanhã já é segunda?
💡Em inglês, usamos o presente simples (simple present) para falar sobre datas e eventos futuros já definidos — como dias da semana.
✅ Tomorrow is
❌ Tomorrow will be
📖 Segundo o Cambridge Dictionary:
🔹tomorrow = the day after today
🔹E o uso do presente com sentido de futuro é comum com palavras como tomorrow, next week, this Friday, etc

😔 Estou triste | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é I’m sad.
🔹 I’m sad because I lost my dog.
🔹Estou triste porque perdi meu cachorro.
🔹 She’s feeling sad today.
🔹Ela está se sentindo triste hoje.
💡Você também pode usar a estrutura feel + adjetivo para falar de emoções:
🔹 I feel sad.
🔹 Eu me sinto triste.
📖 Segundo o Cambridge Dictionary:
🔹sad = unhappy or sorry.

🍝Fazer comida | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é cook ou make food.
🔹 I love to cook for my family.
🔹Eu adoro fazer comida para minha família.
🔹 She’s making dinner right now.
🔹Ela está fazendo o jantar agora.
💡 Qual usar?
cook = geralmente usado para preparar pratos quentes.
make = mais amplo, usado para preparar qualquer tipo de alimento (quente ou frio).
📖 Segundo o Cambridge Dictionary:
cook = to prepare food and usually heat it.
make = to prepare food or drink (ex: make breakfast, make a sandwich).

⏱ Fazer uma pausa | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é take a break
🔹 You look tired. You should take a break.
🔹Você parece cansado. Você deveria fazer uma pausa.
🔹 Let’s take a short break and come back in 10 minutes.
🔹Vamos fazer uma pausa rápida e voltar em 10 minutos.
⚠️ Cuidado para não confundir com “make a break” — essa expressão não existe nesse contexto!
📖 Segundo o Cambridge Dictionary, o verbo take é usado com a palavra break para expressar a ação de pausar uma atividade por um tempo curto / to stop something for a short period, often to rest, to eat food, or to have a drink

📧 Enviar um email | Como se diz em inglês?
A forma mais comum é send an email
🔹 I’ll send you an email with all the details.
🔹Vou te enviar um e-mail com todos os detalhes.
🔹 Did you send the email to your teacher?
🔹Você enviou o e-mail para o seu professor?
Não se diz “pass an email” ou “make an email”, ok? O verbo certo é send, que significa enviar.
Segundo o Cambridge Dictionary, o verbo send é usado para “cause something to go from one place to another”, incluindo e-mails e mensagens.

📸 Tirar uma foto | Como se diz em inglês?
A expressão mais comum é take a picture or take a photo.
🔹 Can you take a picture of us, please?
🔹Você pode tirar uma foto da gente, por favor?
🔹 I took some beautiful photos at the beach.
🔹Tirei algumas fotos lindas na praia.
Embora “take” geralmente signifique pegar ou tomar, em inglês usamos take a picture como expressão idiomática — e não “make a picture”!
Segundo o Cambridge Dictionary, “take a photo/picture” significa to use a camera to record an image of something or someone.
😒Boring people | O que significa?
A expressão boring people pode ser traduzida como “pessoas entediantes” ou “pessoas chatas” , no sentido de que não despertam interesse, não sabem entreter, conversar ou engajar os outros.
📚 Segundo o Cambridge Dictionary:
boring (adjective) = not interesting or exciting.
Exemplo:
He’s one of those boring people who talk only about work.
Ele é uma daquelas pessoas chatas que só fala sobre trabalho.
🧠 Evite confusões!
Não confunda bored com boring:
Bored = entediado (como você se sente)
👉 I was bored during the lecture.
Boring = entediante (como algo ou alguém é)
👉 The lecture was boring.
Logo, boring people são aquelas que fazem os outros se sentirem entediados. 😴
💄Lip balm, Lip gloss, Lipstick, Lip liner | Qual a diferença?

👄 Lip balm: um hidratante para os lábios, usado para prevenir ou tratar lábios rachados ou ressecados.
- Função principal: proteger e hidratar os lábios
- Textura: mais espessa ou cerosa
I always carry a lip balm in my bag during winter.
👄 Lip gloss: um produto cosmético que dá brilho aos lábios e às vezes adiciona cor.
- Função principal: dar brilho (e um pouco de cor)
- Textura: líquida ou pegajosa
She wore a shiny pink lip gloss to the party.
👄 Lipstick: batom — um cosmético em bastão usado para colorir os lábios.
- Textura: sólida, em bastão
- Função principal: dar cor intensa e acabamento (matte, cremoso, aveludado etc.)
She chose a red lipstick for her wedding day.
👄 Lip liner: lápis labial — um cosmético em formato de lápis usado para contornar os lábios e evitar que o batom ou gloss escorra.
- Função principal: definir o contorno da boca, dar forma e ajudar o batom a durar mais
- Textura: seca, em forma de lápis (ou lápis retrátil)
She used a lip liner to define her lips before applying the lipstick.
🏡 Hometown | O que significa em inglês?
Vamos explorar o vocabulário e as expressões presentes na música “My Hometown” de Bruce Springsteen. Esta canção é rica em temas como identidade, mudanças sociais e memórias familiares, proporcionando uma excelente oportunidade para aprender inglês de forma contextualizada.
Lançada em 1984 no álbum Born in the U.S.A., “My Hometown” é uma balada introspectiva onde Springsteen reflete sobre sua cidade natal, abordando temas como tensões raciais, declínio econômico e a passagem do tempo. A música começa com lembranças de infância e evolui para uma contemplação sobre as transformações da cidade e a transmissão de valores para a próxima geração.
O que significa “hometown”?
Cambridge Dictionary: “Hometown” é definido como “the town or city that a person is from, especially the one in which they were born and lived while they were young” (a cidade ou vila de onde uma pessoa é, especialmente aquela em que nasceu e viveu quando era jovem).
Oxford English Dictionary: “Hometown” refere-se à cidade ou vila onde uma pessoa nasceu ou cresceu.
Em português, “hometown” pode ser traduzido como “cidade natal” ou “terra natal”.
Expressões e vocabulário:
“Old man”: Expressão informal para “pai”.
- Exemplo: “Into the bus stop to pick up a paper for my old man.”
“Shotgun blast”: Disparo de espingarda, simbolizando violência.
“Tousle my hair”: Bagunçar carinhosamente o cabelo.
Exemplo: “He’d tousle my hair and say Son, take a good look around.”
“Whitewashed windows and vacant stores”: Janelas pintadas de branco e lojas vazias, indicando abandono ou declínio econômico.
“Foreman”: Encarregado ou supervisor de uma fábrica.
Reading Practice
Esta história narra a visita de um homem à sua cidade natal após muitos anos. Ele observa as mudanças ocorridas e reflete sobre as memórias de sua juventude, percebendo como o tempo transforma lugares e pessoas.
A Walk Through My Hometown
I returned to my hometown after twenty years away. The streets seemed narrower, the buildings older. I passed by my old school, which was now closed, and the park where I played was now overgrown. Memories flooded back—riding bikes with friends, summer fairs, first loves. Standing before my childhood home, I realized that while the town had changed, the essence of who I was remained rooted here. My hometown had shaped me, and despite the changes, it was still a part of me.
👩🏻🦳Patricinha | Como se diz em inglês?
A palavra “patricinha” no português brasileiro é uma gíria usada para descrever uma garota (geralmente jovem) que:
- Vem de família rica ou classe média alta,
- Está sempre na moda,
- Dá muita importância à aparência e marcas de roupas,
- Pode ser vista como superficial, mimada ou fútil (embora isso nem sempre seja verdade).
🎯 A origem vem da ideia de “filhinha de papai”, ligada ao nome “Patrick”, usado para criar um nome que soasse rico e estrangeiro — daí “patricinha” como um apelido carinhoso ou irônico.
Abaixo estão os termos mais comuns em inglês para o conceito de “patricinha”, com explicações baseadas em dicionários confiáveis como o Oxford e Cambridge:
Preppy girl / Preppy (Definição (Cambridge Dictionary)
- “Relating to a style of dress or behavior typical of students at expensive private schools.”
- Refere-se a meninas de classe alta, bem arrumadas, que usam roupas de marca, com estilo limpo e tradicional.
- Tem conotação mais neutra ou até positiva.
👉 She’s so preppy — always in polo shirts and designer bags.
Valley girl (mais comum nos EUA, especialmente Califórnia) (Definição (Oxford)
- “A young woman from the upper-class suburbs of Los Angeles, perceived as materialistic and lacking in depth.”
- Termo famoso por filmes dos anos 80.
- Costuma vir com sotaque exagerado e frases como “like, oh my God!”
👉 She talks like a total valley girl.
Daddy’s girl
- Refere-se a uma garota mimada, muito dependente do pai, que recebe tudo o que quer.
- Pode ter tom carinhoso ou pejorativo.
👉 She’s such a daddy’s girl — she never hears no.
Princess
- Usado informalmente para indicar alguém mimada ou que espera tratamento especial.
- Pode soar sarcástico.
👉 Don’t be such a princess — it’s just a little rain!
Spoiled / Spoiled brat
- Expressão forte e direta para alguém mimado e sem noção de limites.
👉 She’s just a spoiled brat who always gets her way.
Reading Practice
The Pink Purse Problem
Lana é uma típica preppy girl. Ela adora moda, bolsas caras e vive postando no Instagram. Mas hoje, algo inusitado acontece: sua bolsa rosa favorita desaparece! Será que ela vai conseguir lidar com isso?
Lana is a preppy girl. She wears designer clothes and always carries a pink purse. She takes selfies every day and posts them online.
One morning, Lana wakes up and screams:
“Oh my God! Where’s my purse?!”
She runs downstairs and asks her mom,
“Did you move my purse? The pink one? With the diamonds?”
Her mom says, “I didn’t touch your purse, sweetie.”
Lana starts to panic. She calls her best friend, Chloe.
“Chloe! My life is over! I lost my pink purse!”
Chloe laughs and says,
“Relax, girl! You left it in my car yesterday.”
Lana smiles, “Thank goodness! I almost had a heart attack!”
🎭Cara de pau | Como se diz em inglês?

A expressão “cara de pau” é bastante comum em português do Brasil e é usada para descrever alguém que age com descaramento, sem vergonha, sem constrangimento, mesmo quando está claramente errado ou sendo inconveniente.
Pode ser tanto uma crítica quanto, às vezes, uma admiração pela ousadia da pessoa.
🇬🇧 🇺🇸 Equivalentes em inglês:
Shameless
Literalmente “sem vergonha”, usada em tom de crítica.
He’s completely shameless. He lies without blinking.
Brazen
Formal ou literário, indica alguém ousado de forma negativa.
She made a brazen attempt to lie in front of everyone.
Cheeky (🇬🇧 Britânico)
Mais usado para um tipo de atrevimento que pode até parecer engraçado ou ousado.
That was a cheeky thing to say! You’re such a cheeky devil!
Ballsy (informal)
Embora normalmente signifique “corajoso”, pode ser usado para ousadias tipo “cara de pau”.
It was ballsy of him to ask for a raise after showing up late every day.
Bold-faced ou barefaced (lie)
Quando alguém mente descaradamente.
He told a bold-faced lie and acted like nothing happened.
Have the nerve / Have the audacity
Usado para criticar alguém por ter a “coragem” de fazer algo inaceitável.
She had the nerve to ask me for a favor after everything she did.
He had the audacity to show up late and still complain!

Reading Practice
A Bold-Faced Lie
Jake called his boss and said he was sick.
“I can’t come to work today,” he said. “I have a fever.”
Two hours later, he went to the mall with his girlfriend.
They walked into a clothing store. Guess who was there?
His boss!
The boss looked at him and said, “Jake? I thought you were sick.”
Jake smiled and said, “I’m feeling much better now!”
The boss just stared at him.
What a shameless guy.
⬇ Down Under | O que significa?
A expressão ficou ainda mais popular por causa da música “Down Under” da banda australiana Men at Work, um verdadeiro hino nacional para os australianos! 🇦🇺🎵
Down Under é uma maneira informal de se referir à Austrália (e às vezes também à Nova Zelândia), especialmente usada por pessoas de países do hemisfério norte, já que a Austrália está literalmente “lá embaixo” no mapa-múndi.
- Someday I want to travel to Down Under and see the Great Barrier Reef.
(Um dia quero viajar para a Austrália e ver a Grande Barreira de Corais.) - My cousin lives Down Under and loves the beach life.
(Meu primo mora na Austrália e adora a vida na praia.)